Владимир Зарыпов (krre31) wrote,
Владимир Зарыпов
krre31

Categories:

Новости эффекта Манделы - 11.01.2018

Выкладываю то, что накопилось за неделю. Никаких новых открытий нет, новых теорий тоже нет - просто продолжаем наблюдать за манделой в рабочем режиме.

1. Египетский бог с головой скарабея.
2. Слово "коттедж" в KJV.
3. Летающие лягушки.
4. Новый фон на картине "Богатыри" Васнецова.
5. Человек в тюбетейке на картине "Бурлаки на Волге" Репина.
6. Весь мир - театр, а люди в нём актёры в нём женщины, мужчины - все актёры (У. Шекспир).
7. Печень у человека сплошная разделена на две части.
8. Лёгкие у человека сплошные разделены на части.
9. Кит тасманийский клюворыл.
10. Лесные пингвины.

1. В пантеоне египетских богов прибыло. К зоопарку звероголовых добавился ещё один - бог Хепри, с чёрной, как уголь, головой жука скарабея. Согласитесь - красавец!
О нём мало что написано. Говорят только, что в древнем Египте люди очень любили скарабеев, поэтому завели себе такое обожествлённое насекомое.
2. Осовременивание англоязычной Библии KJV успешно продолжается. Теперь в ней появилось слово "cottage" (коттедж).

8. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
(Is 1:8)

По-русски это будет звучать так:

8. И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город.
(Ис 1:8)

У нас вместо "коттедж" используется слово "шатёр". В принципе, ничего криминального в KJV вроде бы и нет, потому что "cottage" можно перевести ещё, как "хижина". Но мне кажется, что вместо коттеджа больше подошло бы более близкое к старине слово, поскольку cottage появился в английском языке только в средних веках. К тому же, англоязычные христиане сами в шоке от того, что у них в Библии завелось это слово.
3. Летающие змеи у нас уже были, а теперь летают ещё и лягушки. Есть даже такой род в семействе этих земноводных, который так и называется, летающие лягушки. В этом роду представлено аж 90 видов этих животных. Конечно, летают они не так, как птицы, крыльями не машут, а всего лишь планируют во время прыжка за счёт широких перепонок между пальцами.


4. Картина "Богатыри" Васнецова удивила нас ещё несколькими новшествами. Сперва на ней был обнаружен новый фон. Теперь это не просто чистое небо, а целый богатый мир за спинами у богатырей - леса, холмы, плотные тучи и каменные обелиски на холмах. Затем мы дополнительно обнаружили ещё несколько деталей. Под ногами у белого коня появился какой-то камень, а у среднего коня одна нога стала белой и с точно таким же копытом, как у коня слева. Видимо, Васнецов не укладывался в сроки, когда рисовал картину, и не успевал закончить ногу среднего коня, или она у него плохо получилась. Однако художник не растерялся и скопипастил ногу вместе с копытом от соседней лошади, после чего хорошенько затушевал стыки. Получилось настолько убедительно, что до сегодняшнего дня никто не замечал подмены!
5. Картина "Бурлаки на Волге" удивила меня новым персонажем. Если этот персонаж всем уже давно знаком, значит, это всего лишь моя личная мандела. Короче говоря, там появился азиатской внешности человек, с длинными усами и в тюбетейке на голове, который идёт в колонне предпоследним. Да ещё при этом, судя по всему, не особо напрягается работать, а косит куда-то вправо. Что он там увидел, я не знаю. Возможно, засёк какие-то кусты и затевает побег.
6. Следующая мандела, говорят, уже несколькол лет, как устарела, но я о ней раньше почему-то не слышал. Как думаете, кто написал фразу "Весь мир театр, а люди в нём актёры"? Правильный ответ - никто. Хотя иногда люди думают, что это Шекспир. Оригинальная цитата от Шекспира звучит так:

Весь мир - театр.
В нём женщины, мужчины - все актёры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.

Вместо людей перечисляется подробно, кто конкретно - мужчины и женщины. Я провёл насчёт этой фразы небольшое расследование, чтобы выяснить, так ли это, что фраза "люди в нём актёры" - это ошибочный стереотип неправильно запомненной цитаты, взявшийся непонятно откуда. На русском языке эта фраза встречается очень часто. И в Google Книгах, и на картинках, и по всему интернету.
Но допустим, что мы на русском языке прочитали эту фразу в каком-то кривом переводе, и с тех пор все её повторяют, вместо того чтобы использовать правильный перевод. Тогда на английском, то есть в оригинале, такой путаницы быть не должно. Вот оригинал на английском, который официально всеми принят:

All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts...

Как видим, всё совпадает с правильным русским переводом. Мужчины и женщины просто актёры. Но неожиданно оказывается, что англоязычные пользователи интернета также охотно используют фразу без упоминания женщин вот в таком виде:

And all the men are merely players;

В английском языке слово "men" - это одновременно "люди" и "мужчины" во множественном числе. Видимо, пошло с тех времён, когда женщин на земле ещё не было. На этой картинке женщин не упоминают, хотя фразу приписывают Шекспиру. Где они взяли такой перевод с анлийского на английский?
Даже в какой-то немецкой книге на Google Книгах тоже вставили эту цитату на английском, где упомянуты только люди в качестве актёров. Значит, всё-таки дело не в переводе, а в самой оригинальной фразе, которая раньше звучала по-другому. Ведь не могут же люди из разных стран, говорящие на разных языках, абсолютно одинаково ошибаться?
7. Давно ли вы рассматривали свою печенюшку? Не на натуре, конечно, разве что вам на операционном столе дали на неё посмотреть, а на картинках. Ну, вот взглянем ещё разок. У меня, глядя это изображение человеческой печени, возникает вопрос: с чего бы это вдруг она стала разделённой на две части? Как будто у нас не одна печень, а две маленькие. Их теперь называют правая доля и левая. И вот ещё что интересно: как это теперь сказывается на алкоголизме? В лучшую сторону или в худшую?
8. Когда я удивлённо рассматривал картинки печени, то обратил внимание также и на лёгкие. Они ведь тоже теперь разделены! Только не на равные части, а на две и три. Почему такая непропорциональная дискриминация? Потому что с той стороны, где выпирает сердце, лёгкое на три части поделить не получается.
9. В районе Новой Зеландии стали часто ловить редкую разновидность китов - тасманийского клюворыла. Это среднее по размером между китом и дельфином животное со смешной клювоподобной мордой. Говорят, что это один из древнейших видов китов, он появился 20 млн. лет назад. Сперва, как обычно, был вымершим, потом его стали изредка замечать, а теперь видят всё чаще и чаще. И хотя они называются тасманийскими, но встречаются уже по всему земному шару, даже в Балтийском море.
10. Не так давно мы были шокированы тем, что пингвины теперь живут не только в Антарктиде, а по берегам всего Южного полушария Земли. Но на этом они не остановились в своей экспансии и пошли ещё дальше, оборзев до того, что живут уже в лесах вдали от берега. Правда, пока только в Новой Зеландии.

Tags: десятка, эффект манделы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 69 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →